Принесли от банка допник к соглашению. Как всегда, ни чего править нельзя — банк это святое. Всё вроде ничего, но одна фраза ввела в полный ступор — «В пункте *** Соглашения удалить БУЛЛИТ следующего содержания....» Вот сижу и думаю — что в договоре делает хоккейный термин, или я по дряхлости лет в праве что то упустил. Единственная разумная версия о том, что удаляемая фраза отностся к санкциям (буллит вроде как в хоккее это штрафной удар) тут же развалилась. Может коллеги как то смогут просвятить меня тёмного? Кстати всезнающая помойка по имени «интернет» тоже не знает такого правового термина — только Хоккей и х/ф с названием «Буллит» выдаёт.
- Главная
- Страховое сообщество
- Правовой хоккей
буллит (буллет) — это маркер списка (точка перед пунктом списка — "▪" ), когда список не нумерованный и позицию обозначаются точками (галочками и прочими значками, предлагаемыми вордом)
))))
бУллит, в данном случае, никакого отношения к хоккею и праву не имеет.
бУллитами называют нумерацию подпунктов текста после двоеточия.
1. плвжпалывоажпылвоп:
— — — 2. лваопывопылдпрвплор:
— — — 3. лваорпываопрыдвопы
и т.д.
всё что между 1 2 3 — и есть бУллиты.
В допике вас просят удалить подпункты))) следующего содержания…
1. влповпоыжвп:
— вапрврыо
— лоарпрдо
2. лваорпыворыв:
— опрдорпыопро
— лвапрдвпаорывр
— ордрвдлорыло
3. пыдлвопыдво:
У Вас под пунктом 3 какое-то ругательное слово…
Спасибо! Вы спасли мою честь!.. В общем очередной всепроникающий «американизм»
«О сколько нам открытий чудных, готовит просвященья дух»
всепроникающий «американизм»
так и есть(( беда просто!
Сразу вспомнился кем то подслушанный на Брайтоне разговор — «Сёма, закрой виндовочку, а то чилдринята зафризинеют»
Есть другой «украинско-английский» вариант
«Мыкола, зачини дору, а то чилдринята на стриту поутикают»
)))
А если серьезно, то действительно от американизмов уже подташнивает. Русский язык, особенно в Москве, уже чрезвычайно засорен такого рода словечками…
не засорен, а обогащен.
Я тоже раньше думал, что обогащен, пока мне не попалось одно «корпоративное» электронное сообщение, которое автором было настолько «обогащено» такими словами, что я честно с трудом в некоторых местах мог понять, что имеется ввиду. (к сожалению, на память не сохранил). На это, кстати, обратил внимание не только я.
Такие авторы просто забывают, на каком языке они вообще разговаривают — на русском или на английском.
Повторюсь, это очень раздражает.
почитайте переписку айтишников или трейдеров. реально обогащает сознание.
Падонаки гламурные…
То ли дело па албанске апщаца…
Буллит, вообще-то, еще и пуля по-английски. Не сбрасывайте и эту версию со счетов.
то есть это типа скрытая угроза банковских пацанов по поводу скрытой комиссии? а три звездочки тогда что означают?
Дешевые коньяки не предлагать. Но это только версия
Буду теперь тоже на практике применять.
Три звёздочки — это уже моя маскировка номера реального пункта договора и уж не коньяк тем более — нынче за 3 звезды продадут спирт закрашенный химикалиями в лучшем случае
Войдите через свой аккаунт в соц. сетях или почтовых сервисах